La
traducción siempre ha despertado mucho interés. Incluso los filósofos
antiguos ya hablaban de la traducción. La traducción se ha estudiado desde diferentes
perspectivas. Una de ellas se integra directamente en la didáctica y la manera
de aprendizaje de una lengua extranjera. Estamos hablando de la enseñanza
tradicional donde para la adquisición de una lengua segunda la metodología se
basaba en la traducción. Se daba más importancia al aprendizaje escrito que al
oral. Desde luego esta metodología es muy diferente a la que se practica
actualmente en los centros donde se enseña una lengua extranjera. Ahora se
trata de que un estudiante trate de desarrollar las cuatro competencias que
requiere el Cuadro Europeo Común de Referencia. No obstante, el método de la
traducción aún persiste y se emplea en didáctica. Esto subraya la importancia
que es el conocimiento de la técnica de traducción.
Decíamos al principio que la traducción era un
afluente de diferentes pensamientos. Os exponemos en el siguiente enlace
algunas citaciones protagonizadas por personas vinculadas al ámbito de la
filosofía y de las letras que nos hacen reflexionar y a veces soñar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario