Torre de Babel

Torre de Babel

martes, 6 de mayo de 2014

Falsos Amigos

En el artículo precedente ya mencionamos algunas de las interferencias lingüísticas de nuestra lengua maternal. En lo que respecta a la traducción del español al francés hay ciertas interferencias como pueden ser los falsos amigos. Ya que inevitablemente pasamos toda la información por los filtros lingüísticos de nuestra lengua maternal. Os proponemos visionar un relato numérico que explica algunos de los falsos amigos. Este trabajo ha sido realizado por un estudiante en filología francesa de la universidad de Sevilla, Pedro Pozo Canales a quién agradecemos sinceramente su contribución..
Después de haberlo visto podrás encontrar el contenido completo del mismo algo más abajo para que puedas repasarlo una vez más

Algunos ejemplos de falsos amigos:

Embrasser no es abrazar.                                embrasser=besar
Soigner no es soñar.                                       soigner=cuidar
Quitter no es  quitar.                                       quiter = abandonar
Salir no significa salir                                     salir=ensuciar
Constipé no equivale a constipado.                constipé=extreñido
Sol no significa sol.                                        sol=suelo
Équipage no es equipaje.                               équipage= tripulación
Gâteau no significa gato.                               gâteau=pastel
Habitation no es habitación.                          habitation =vivienda
Discuter no significa discutir                         discuter=charlar
La palabras dos no es el número 2.                dos=espalda
Partir no quiere decir divisar.                         partir=irse
Placer no se refiere al placer.                         placer=colocar

                        




No hay comentarios:

Publicar un comentario